sábado, 30 de julio de 2022

Thomas Hardy. Sin compradores, traduccion Pablo Queralt.

 


Sin compradores

 

Carga de cepillos y cestas y cunas y sillas

Trabajos a lo largo de la calle bajo la lluvia:

Con él un hombre, una mujer, un pony con pelos de color marrón blanquecino

El hombre camina delante del caballo con un balanceo tambaleante

A un paso más lento que un tren fúnebre

Mientras que con una melodía similar a un canto fúnebre canta sus mercancías

Balanceando un cepillo de cabeza de turco (a la manera de un tambor mayor

Cuando los músicos marchan y tocan)

 

 

A una yarda de la espalda del hombre esta la nariz del pony blanco y marrón

Refleja a su maestro en cada paso y pose:

Se detiene cuando el hombre se detiene, sin que se lo digan

Y parece ser aliviado por una pausa, demasiado claramente es viejo,

De hecho no muestra suficiente fuerza

Para dirigir el carro desarticulado en línea recta

Que se retuerce a izquierda y a derecha en una línea laberíntica  

Desviado asi por su propia deformación y peso

Empujando al poni con él en cada pendiente.

 

La mujer camina al borde de la acera

Paralelo al hombre:

Ella usa un delantal blanco y ancho en lapso

Y lleva una cabeza de turco pero más en enfermería:

De vez en cuando ella se une a su canto fúnebre

Pero como si sus pensamientos estuvieran en cosas lejanas

Las lluvia salpica su delantal hasta que se aferra-

Entonces paso a paso se mueven con sus mercancías pero nadie compra.

 

 

 

 

 

No Buyers

A Load of brushes and baskets and cradles and chairs
Labours along the street in the rain:
With it a man, a woman, a pony with whiteybrown hairs. —
The man foots in front of the horse with a shambling sway
At a slower tread than a funeral train,
While to a dirge-like tune he chants his wares,
Swinging a Turk's-head brush (in a drum-major's way
When the bandsmen march and play).

A yard from the back of the man is the whiteybrown pony's nose:
He mirrors his master in every item of pace and pose:
He stops when the man stops, without being told,
And seems to be eased by a pause; too plainly he's old,
Indeed, not strength enough shows
To steer the disjointed waggon straight,
Which wriggles left and right in a rambling line,
Deflected thus by its own warp and weight,
And pushing the pony with it in each incline.

The woman walks on the pavement verge,
Parallel to the man:
She wears an apron white and wide in span,
And carries a like Turk's-head, but more in nursing-wise:
Now and then she joins in his dirge,
But as if her thoughts were on distant things,
The rain clams her apron till it clings. —
So, step by step, they move with their merchandize,
And nobody buys.

No hay comentarios:

Publicar un comentario