Una cita rota
No viniste,
Y el tiempo en marcha se
adelantó y me dejó enmudecido
Sin embargo menos por la
pérdida de su querida presencia
Que la encontré deficiente
por la huella que hiciste
Esa gran compasión que
puede dominar
Renuencia por amor a la
bondad pura
Me apené cuando la hora de
la esperanza acariciaba su suma,
No viniste.
No me amas.
Y solo el amor puede
prestarte lealtad,
Lo sé y lo sabías. Pero a
la tienda
De hechos humanos divinos
en todo menos en el nombre
No valió la pena una
pequeña hora o más
Para añadir aun esto: una
vez que tu una mujer
Viniste para calmar a un
hombre desgarrado por el tiempo
Aunque sea
No me amás?
A Broken
Appointment - Thomas Hardy
You did not come,
And marching Time drew on, and wore me numb,—
Yet less for loss of your dear presence there
Than that I thus found lacking in your make
That high compassion which can overbear
Reluctance for pure lovingkindness’ sake
Grieved I, when, as the hope-hour stroked its sum,
You did not come.
You love not me,
You love not me,
And love alone can lend you loyalty;
–I know and knew it. But, unto the store
Of human deeds divine in all but name,
Was it not worth a little hour or more
To add yet this: Once you, a woman, came
To soothe a time-torn man; even though it be
You love not me?
No hay comentarios:
Publicar un comentario