miércoles, 15 de junio de 2022

Thomas Hardy. Un poema traduccion Pablo Queralt.

 

En Lulworth Cove un siglo atrás.


 

Si hubiera vivido hace cien años

Podría haber ido, como he ido este año,

Por warmwell cross en una cala que conozco

Pero el tiempo ha puesto el dedo en mi allí:

 

Ves a ese hombre? Podría haber mirado y dicho

“Oh si lo veo. Uno que el barco ha traído

Que descendía por el canal alrededor de la Cabeza de San Albano

Tan lugar común que a un joven no llama mi pensamiento”

 

“Ves a ese hombre? Pues si, te lo dije, si:

Del tipo de una ciudad ociosa, delgada, de cabello tono castaño

Y como la luz de la tarde escasea menos y  menos

El mira hacia una estrella como tantos hacen”

 

 

“Ves a ese hombre? “- “No déjame entonces!” suplicó

“Tengo quince millas para vampir a través de la pradera,

Y oscurece, y tengo las rodillas cansadas

Y he dicho la tercera vez, ese hombre que veo”

 

 

Bien ese hombre va a Roma – a la muerte desesperado

Y nadie lo nota ahora excepto  tú y yo,

Cien años y el mundo lo seguirá hasta allí

Inclínate con reverencia donde yacen sus cenizas.

  

At Lulworth Cove a Century Back - Thomas Hardy

Had I but lived a hundred years ago
I might have gone, as I have gone this year,
By Warmwell Cross on to a Cove I know,
And Time have placed his finger on me there:

"You see that man?" — I might have looked, and said,
"O yes: I see him. One that boat has brought
Which dropped down Channel round Saint Alban's Head.
So commonplace a youth calls not my thought."

"You see that man?" — "Why yes; I told you; yes:
Of an idling town-sort; thin; hair brown in hue;
And as the evening light scants less and less
He looks up at a star, as many do."

"You see that man?" — "Nay, leave me!" then I plead,
"I have fifteen miles to vamp across the lea,
And it grows dark, and I am weary-kneed:
I have said the third time; yes, that man I see!"

"Good. That man goes to Rome — to death, despair;
And no one notes him now but you and I:
A hundred years, and the world will follow him there,
And bend with reverence where his ashes lie."

 

No hay comentarios:

Publicar un comentario