martes, 14 de junio de 2022

Kenneth Patchen. 2 poemas. Traduccion Pablo Queralt.

 



 

Sé música noche

 

Sé música noche

Que su sueño se vaya

Donde los ángeles tienen sus coros altos y pálidos

 

Sé una mano mar

Que sus sueños vean

Tu guía tocando la carne verde del mundo

 

Sé una voz, cielo

Para que se cuenten sus bellezas

Y las estrellas inclinarán sus rostros silenciosos

En el espejo de su hermosura

 

Sé un camino, tierra,

Que su andar te lleve

Donde los pueblos del cielo levantan sus agujas respirantes

 

 

Oh, sé un mundo y un trono Dios

Para que su vida encuentre su tiempo

Y las almas de campanas antiguas en un libro para niños

La conducirá a tu casa maravillosa.

 

 

The Snow Is Deep On The Ground

 

 

The snow is deep on the ground. 
Always the light falls 
Softly down on the hair of my belovèd. 


This is a good world. 
The war has failed. 
God shall not forget us. 
Who made the snow waits where love is. 


Only a few go mad. 
The sky moves in its whiteness 
Like the withered hand of an old king. 
God shall not forget us. 
Who made the sky knows of our love. 


The snow is beautiful on the ground. 
And always the lights of heaven glow 
Softly down on the hair of my belovèd.

 

 

 

La nieve es profunda en el suelo

 

La nieve es profunda en el suelo

Siempre cae la luz

Suavemente sobre el cabello de mi amada

 

Este es un buen mundo.

La guerra ha fracasado.

Dios no nos olvidará.

Quién hizo la nieve espera donde esta el amor.

 

 

Solo unos pocos se vuelven locos.

El cielo se mueve en su blancura

Como la mano seca de un rey anciano.

Dios no nos olvidará.

Quién hizo que el cielo sepa de nuestro amor.

 

 

La nieve es hermosa en el suelo.

Y siempre brillan las luces del cielo

Suavemente sobre el cabello de mi amada.


No hay comentarios:

Publicar un comentario