martes, 16 de agosto de 2022

La educacion de Dios. Thomas Hardy. Traduccion Pablo Queralt.

 


La educación de Dios

 

Lo vi robar la luz

Eso obsesionado en su ojo

Fue tan suavemente que nadie podía decir

Más que eso estuvo allí un día

Y faltando poco a poco.

 

La observé más tiempo, y él robó

Su lirio teñido y rosa;

Toda su vitalidad joven del alma

Luego cayó bajo su frio control,

Y desaparecieron como aquellos.

 

 

 

 

Pregunté por que la sirves así?

Quieres para algún día feliz,

Guardar estos dulces suyos? El dijo” Oh no,

No me encantan a mi, ofrezco mi tiempo para lanzarlos

Descuidadamente lejos.”

 

Yo dije “a eso le llamamos crueldad-

Nosotros tu pobre especie mortal

Reflexionó. La idea es nueva para mí

En verdad, aunque yo sea el amo de los hombres,

Suya es la mente docente.

 

 

 “God’s Education”.

Publicado en Time’s Laughingstocks and Other Verses, de 1909.

I saw him steal the light away
         That haunted in her eye:
It went so gently none could say
More than that it was there one day
         And missing by-and-by.

I watched her longer, and he stole
         Her lily tincts and rose;
All her young sprightliness of soul
Next fell beneath his cold control,
         And disappeared like those.

I asked: «Why do you serve her so?
         Do you, for some glad day,
Hoard these her sweets—?» He said, «O no,
They charm not me; I bid Time throw
         Them carelessly away.»

Said I: «We call that cruelty –
         We, your poor mortal kind.»
He mused. «The thought is new to me.
Forsooth, though I men’s master be,
         Theirs is the teaching mind!»

No hay comentarios:

Publicar un comentario