La educación de Dios
Lo vi robar la luz
Eso obsesionado en su ojo
Fue tan suavemente que nadie podía decir
Más que eso estuvo allí un día
Y faltando poco a poco.
La observé más tiempo, y él robó
Su lirio teñido y rosa;
Toda su vitalidad joven del alma
Luego cayó bajo su frio control,
Y desaparecieron como aquellos.
Pregunté por que la sirves así?
Quieres para algún día feliz,
Guardar estos dulces suyos? El dijo” Oh no,
No me encantan a mi, ofrezco mi tiempo para lanzarlos
Descuidadamente lejos.”
Yo dije “a eso le llamamos crueldad-
Nosotros tu pobre especie mortal
Reflexionó. La idea es nueva para mí
En verdad, aunque yo sea el amo de los hombres,
Suya es la mente docente.
“God’s Education”.
Publicado en
Time’s Laughingstocks and Other Verses, de 1909.
I saw him steal
the light away
That haunted in her
eye:
It went so gently none could say
More than that it was there one day
And missing by-and-by.
I watched her
longer, and he stole
Her lily tincts and
rose;
All her young sprightliness of soul
Next fell beneath his cold control,
And disappeared like
those.
I asked: «Why
do you serve her so?
Do you, for some glad
day,
Hoard these her sweets—?» He said, «O no,
They charm not me; I bid Time throw
Them carelessly away.»
Said I: «We
call that cruelty –
We, your poor mortal
kind.»
He mused. «The thought is new to me.
Forsooth, though I men’s master be,
Theirs is the teaching
mind!»
No hay comentarios:
Publicar un comentario