martes, 17 de septiembre de 2024

La manera. Robert Creeley traduce Pablo Queralt.

 




 

La manera

 

Las costumbres de mi amor en la cama

no son para ser discutidas por mi,

como las mías por ella

no daría crédito a los comentarios sobretodo graciosos.

 

 

Sin embargo cabalgo por el margen de ese lago

en el bosque, el castillo,

y el alboroto de las fortalezas;

y tengo la noción de un niño pequeño de hacer bien.  

 

 

Bueno diré aquí

conociendo a cada hombre

te dejaré encontrar una buena esposa también,

y amala tan fuerte como puedas.

 

The Way

My love's manners in bed
are not to be discussed by me,
as mine by her
I would not credit comment upon gracefully.

Yet I ride by the margin of that lake in
the wood, the castle,
and the excitement of strongholds;
and have a small boy's notion of doing good.

Oh well, I will say here,
knowing each man,
let you find a good wife too,
and love her as hard as you can.

 

 

No hay comentarios:

Publicar un comentario