martes, 24 de mayo de 2022

Kenneth Patchen. Traduccion Pablo Queralt.

 


La tierra desnuda

 

Una bestia se encuentra en mi ojo.

 

Cuezo mis sentidos en un fuego oscuro.

Los viejos úteros se pudren y la nueva madre

Se acera con las huellas de un mundo.

 

Quienes son estas personas de un cielo sin escala?

Que te atrae?

De quién es la sangre que santifica esta tierra siniestra?

Que se desliza por la tierra divisoria de aguas de mi sueño humano?

 

 

El otro lado del saber…

Caricia de gozo no despierto… Oh comienzo

¡Un amor suficiente!

Oh formas suavemente silenciosas

De los últimos espacios.

 

 

 

 

Pastoral

 

The Dove walks with sticky feet 
Upon the green crowns of the almond tree, 
Its feathers smeared over with warmth 
Like honey 
That dips lazily down into the shadow ... 

Anyone standing in that orchard.So filled with peace and sleep, 
Would hardly have noticed the hill 
Nearby 
With its three strange wooden arms 
Lifted above a throng of motionless people 
- Above the helmets of Pilate's soldiers 
Flashing like silver teeth in the sun.

 

Pastoral

 

La paloma camina con pies pegajosos

Sobre las copas verdes del almendro

Sus plumas manchadas de calor

Como la miel

Que se sumerge lentamente en la sombra…

 

Cualquiera de pie en este huerto, tan lleno de paz y sueño

Difícilmente habría notado la colina

Cercana 

Con sus tres extraños brazos de madera

Levantado por encima de una multitud de personas inmóviles

-Por encima de los cascos de los soldados de Pilato.

Brillando como dientes de plata bajo el sol.

 

 

No hay comentarios:

Publicar un comentario