viernes, 23 de agosto de 2024

10Mil Roo Borson traduce Pablo Queralt.

 


Diez mil

 

Es de noche. Los pájaros se acercan al lago y se sumergen.

El viento levanta unas pocas hojas del suelo

y las convierte en ruedas que ruedan

un poco y luego colapsan. No hay nada como las ramas

plantadas contra el cielo para recordarte la sensación

de tus pies sobre la tierra, la forma en que tus manos

a veces se tocan. Todas esas memorias

que tu no las querías de vuelta, no tenia sentido.

Que es lo próximo, tu te preguntas.

Te lo preguntas diez mil veces.

 

 

Ten Thousand
Roo Borson

It is dusk. The birds sweep low to the lake and then dive
up. The wind picks a few leaves off the ground
and turns them into wheels that roll
a little way and then collapse. There’s nothing like branches
planted against the sky to remind you
of the feel of your feet on the earth, the way your hands
sometimes touch each other. All those memories,
you wouldn’t want them over again, there’s no point.
What’s next, you ask yourself.
You ask it ten thousand times.

No hay comentarios:

Publicar un comentario