viernes, 24 de marzo de 2023

Aislamiento. Arnold Matthew. Traduccion Pablo Queralt.

 


Aislamiento: a Margarita.

 

Estábamos separados sin embargo día a día

Le pedí a mi corazón que fuera más constante.

Le pedi que mantuviera el mundo alejado

Y que hiciera crecer un hogar solo para ti

Ni temias sino que tu amor también crecia

Como el mio cada vez más probado, más cierto.

 

 

La culpa fue grave! podría haberlo sabido

Que demasiado pronto ay aprendí

El corazón puede atarse solo

Y la fe a menudo no puede ser devuelta.

Autoinfluidos nuestros sentimientos van y vienen

Ya no amas adiós! Adiós!

 

Adiós y tu, tu corazón solitario

Que nunca todavía sin remordimiento

Incluso por un momento te fuiste

Desde tu curso remoto y esférico

Para frecuentar el lugar donde reinan las pasiones

Vuelve a tu soledad otra vez!

 

 

Atrás con la emoción consciente de la belleza

Que Luna sintió, aquella noche de verano,

Flash a través de su marco inmortal puro

Cuando abandonó la altura estrellada

Para colgar sobre el sueño de Endimión

Sobre el acantilado cubierto de pinos.

 

Sin embargo ella casta reina nunca había probado

Que cosa vana es el amor mortal,

Vagando en el cielo muy lejos.

Pero tu has tenido mucho tiempo para probar

Esta verdad, para probar, y hacer tuya

Has estado, estarás, estás solo. 

 

 

O sino del todo solos, sin embargo ellos

Que te tocan con cosas que se desacoplan

Océano y nubes noche y día

Otoños y primaveras triunfantes

Y la vida, la alegría y el dolor ajenos

Y el amor, si amor, de hombres más felices.

 

De hombres más felices, porque ellos al menos,

He soñado, que dos corazones humanos podrían mezclarse

Y fueran liberados por la fe

Del aislamiento sin fin

Prolongado, ni sabia, aunque no menos

Solo que tu, su soledad. 

 

 

 

 

 

Isolation: To Marguerite

BY MATTHEW ARNOLD

We were apart; yet, day by day,

I bade my heart more constant be.

I bade it keep the world away,

And grow a home for only thee;

Nor fear'd but thy love likewise grew,

Like mine, each day, more tried, more true.

 

The fault was grave! I might have known,

What far too soon, alas! I learn'd—

The heart can bind itself alone,

And faith may oft be unreturn'd.

Self-sway'd our feelings ebb and swell—

Thou lov'st no more;—Farewell! Farewell!

 

Farewell!—and thou, thou lonely heart,

Which never yet without remorse

Even for a moment didst depart

From thy remote and spher{e}d course

To haunt the place where passions reign—

Back to thy solitude again!

 

Back! with the conscious thrill of shame

Which Luna felt, that summer-night,

Flash through her pure immortal frame,

When she forsook the starry height

To hang over Endymion's sleep

Upon the pine-grown Latmian steep.

 

Yet she, chaste queen, had never proved

How vain a thing is mortal love,

Wandering in Heaven, far removed.

But thou hast long had place to prove

This truth—to prove, and make thine own:

"Thou hast been, shalt be, art, alone."

 

Or, if not quite alone, yet they

Which touch thee are unmating things—

Ocean and clouds and night and day;

Lorn autumns and triumphant springs;

And life, and others' joy and pain,

And love, if love, of happier men.

 

Of happier men—for they, at least,

Have dream'd two human hearts might blend

In one, and were through faith released

From isolation without end

Prolong'd; nor knew, although not less

Alone than thou, their loneliness.

 


No hay comentarios:

Publicar un comentario