miércoles, 10 de julio de 2024

Yo mismo. Robert Creeley. Traduccion Pablo Queralt.

 


YO MISMO

 

Cuando más joven sintió era posible

ahora sabe que no  

pero aun así

no lo suficientemente cantado

 

Caminado por el mar

firme en la memoria

tarde, como nubes

en el borde lejano

 

de flotador de agua,

de películas de tiempo,

humo, desmayo

sigue siendo el sueño.

 

Quiero si mayor

aun por saber

porque, humanos, hombres

y mujeres son

 

tan desgarrados, tan perdidos

porque las esperanzas no pueden

encontrar un mundo mejor

que este.

 

 

Shelley está muerto y desaparecido

quien dijo

no les enseñé esto

para conocerse a si mismos;

 

su poder no pudo reprimir

el motín interior

y por la mañana

de verdad fingieron

 

noche profunda

los atrapé antes de la noche.

Myself

What, younger, felt
was possible, now knows
is not - but still
not chanted enough -

Walked by the sea,
unchanged in memory -
evening, as clouds
on the far-off rim

of water float,
pictures of time,
smoke, faintness -
still the dream.

I want, if older,
still to know
why, human, men
and women are

so torn, so lost,
why hopes cannot
find better world
than this.

Shelley is dead and gone,
who said,
"Taught them not this -
to know themselves;

their might could not repress
the mutiny within,
And for the morn
of truth they feigned,

deep night
Caught them ere evening . . ."

 

 

 

No hay comentarios:

Publicar un comentario