EL FUTURO
Un vagabundo
Es hombre desde su nacimiento
Nació en un barco
En el seno del río del tiempo;
Rebosante de asombro y alegría
Extiende sus brazos hacia la luz
Clava su mirada en las orillas del arroyo.
Como es lo que ve han sido sus pensamientos.
Ya sea que despierte
Donde nevado paso montañoso
Haciéndose eco de los gritos de las águilas
Dobladillos en sus gargantas la cama
De la corriente clara que fluye recién nacida;
Ya sea que vea la luz por primera vez
Donde el rio en anillos relucientes
Lentamente serpentea por la llanura
Ya sea en el sonido del mar que se traga
Como es el mundo en los bancos
Es en la mente del hombre.
En vano hace cada uno mientras se desliza,
Fabula y sueño
De las tierras que el rio del tiempo
Se había ido antes que despertara en su pecho
O llegara cuando sus ojos hayan sido cerrados.
Solo el tramo por donde navega
El sabe de eso; solo los pensamientos
Criados por los objetos que pasan, son suyos.
Quien puede ver nunca más la verde tierra
Como era ella por las fuentes del tiempo?
Quien imagina sus campos tal como están
Bajo el sol sin usar el arado?
Quien piensa como ellos pensaron
Las tribus que entonces vagaban en su pecho,
Sus vigorosos y primitivos hijos?
Que chica
Lee ahora en su pecho tan claro
Como leyó Rebecca cuando se sentó
En la víspera junto al pozo en la sombra de las
palmeras
Que guarda en su pecho
Tan profundo, tan diáfano, como un manantial
De sentir tan tranquilo, tan seguro?
The Future
A wanderer is man from his birth.
He was born in a ship
On the breast of the river of Time;
Brimming with wonder and joy
He spreads out his arms to the light,
Rivets his gaze on the banks of the stream.
As what he sees is, so have his thoughts been.
Whether he wakes,
Where the snowy mountainous pass,
Echoing the screams of the eagles,
Hems in its gorges the bed
Of the new-born clear-flowing stream;
Whether he first sees light
Where the river in gleaming rings
Sluggishly winds through the plain;
Whether in sound of the swallowing sea—
As is the world on the banks,
So is the mind of the man.
Vainly does each, as he glides,
Fable and dream
Of the lands which the river of Time
Had left ere he woke on its breast,
Or shall reach when his eyes have been closed.
Only the tract where he sails
He wots of; only the thoughts,
Raised by the objects he passes, are his.
Who can see the green earth any more
As she was by the sources of Time?
Who imagines her fields as they lay
In the sunshine, unworn by the plough?
Who thinks as they thought,
The tribes who then roam'd on her breast,
Her vigorous, primitive sons?
What girl
Now reads in her bosom as clear
As Rebekah read, when she sate
At eve by the palm-shaded well?
Who guards in her breast
As deep, as pellucid a spring
Of feeling, as tranquil, as sure?
No hay comentarios:
Publicar un comentario