jueves, 4 de enero de 2024

El amor. Ann Cotten . Traduccion Pablo Queralt.

 




El amor es la respuesta- tejida foca rancia.

 

El palíndromo no es palingenesia

Este ultimo seria mas un anagrama.

En busca de tesis eruditas y convivenciales  

Se han hecho con rocas naciones, spam.

 

Sacudo el ultimo tema dentro de mi mochila

Y mientras camino mis pensamientos palingeneticos

Sacuden lo que ven mis ojos porque me falta shock

Siempre espero ver algo elegiaco:

 

Verla a ella. Y entonces miro los vuelos

de los arboles no me atrevo a bajar la vista

por miedo de perderla y paso tras paso

acercarme a ese lugar donde todos los caminos te llevan.

De lo que hay aquí veo las noches y huelo el dia

Y tomo la siguiente mejor ruta para salir de aquí.

 

 

Tomo la siguiente mejor ruta pero no encuentro paz

Es el camino o soy yo? La culpa es clara

Tome este camino fingiendo cansancio pero allí

Menti. Quería encontrarla. Yo miento. Quiero mi estribo.

 

Como si la meta no fuera mas que un aguijon detrás

Sino se detiene inmediatamente cada vez que te detienes?

Para ir mas alla de la herida supongo que hay que desarrollar otro alfabeto.

 

 

Los cenits estaban bien pero si supiera la medida.

Los caminos no regresan tan bien como se fueron.

Si soy yo tal vez sea mejor continuar ignorando

los dulces dolores el amargo tesoro la danza

del genoma eterna y yacente en puro abrazo

ciertamente somos redundantes.

 

   

 

Love is the answer - rancid woven seal

 

 

The palindrome is not palingenesis:
The latter would be more an anagram.
In search of erudite convivial theses
it has been done with rocks, nations, spam.

I shake the last item inside my backpack,
and as I walk, my thoughts, palingenetic,
shake what enters my sight, because I lack shock
am always hoping to see something elegiac:

See her. And so I peer into the flights
of trees, dare not lower my eyes, for fear
of missing her, and set foot before foot,
approach that place where all paths lead away.
Of what is here I see the nights, and smell the day
and take the next best route for leaving here.

I take the next best route but find no peace.
Is it the path or is it I? The fault is clear,
I took this path pretending weariness, but there
I lied. I wanted to find her. I lie. I want my spur.

How, if the goal is but a goad behind,
is it not stilled at once whenever you stop?
To get beyond the wound,
I suppose one must evolve another alphabet.

Zeniths were fine, if I but knew the measure.
Paths don't come back as well as they went off.
If one is I, perhaps one had better go on,
ignoring the sweet pains, the bitter treasure,
the genome's dance, eternal and recumbant:
in pure embrace we certainly are redundant.

No hay comentarios:

Publicar un comentario