Tu propia juventud
Tu propia juventud tan poco te importa
sonriendo hacia el cielo no quisiste detener
el avance del tiempo
y el cambio sobre tus fantasías más felices.
Yo guardo tu hora dorada y la devolveré.
Si alguna vez en el futuro quisieras
explorarlo
tu antiguo yo, cuyos pensamientos se
desvanecieron como pensamientos
del año pasado,
mírame ningún espejo conserva sus miradas;
en mis infalibles esperanzas ahora lo
guardo.
Para proteger todas tus alegrías del paso del
tiempo,
seré entonces un tesoro donde tu alegre
feliz y reflexivo pasado permanezca
inalterado.
Seré entonces un jardín encantado ajeno al
cambio
en que tu junio nunca se haya ido.
Pasea un rato por allí entre mis
recuerdos.
YOUR OWN FAIR YOUTH
Your own fair youth, you
care so little for it—
Smiling towards Heaven, you would not stay the advances
Of time and change upon your happiest fancies.
I keep your golden hour, and will restore it.
If ever, in time to come,
you would explore it—
Your old self, whose thoughts went like last year's
pansies,
Look unto me; no mirror keeps its glances;
In my unfailing praises now I store it.
To guard all joys of yours
from Time's estranging,
I shall be then a treasury where your gay,
Happy, and pensive past
unaltered is.
I shall be then a garden
charmed from changing,
In which your June has never passed away.
Walk there awhile among my
memories.

No hay comentarios:
Publicar un comentario