sábado, 23 de marzo de 2024

Alice Oswald 2 poemas traduccion Pablo Queralt.

 


Multitudes que bordean los bancos

 

 

Es increíble cuando visita sus ríos,

Arrastrando su ola como una tunica fantasma

Justo al otro lado del mar y la tierra y a través de todo

 

 

Y todos saltan a los coches y comienzan a conducir

Urgentemente hacia ella, hipnotizados juntos por la luz gris

Y ellos se paran en el banco, con cremallera, mirando a través de cámaras

O presionado contra las ventanas del pub, o bajo los sauces bajo la lluvia

Corriendo por los campos en trajes de neopreno, ferina

Para ser enrollada corporal a lo largo de su dibujo,

Es increíble cuando enciende el poder táctil de su poder

 

A veces parece haber nadado aquí

Dejando un rastro de baba lunar en la línea de la corriente

 

Pero es increíble cuando ella se mueve ciega como un lunar

A tientas su camino hacia delante

Y el brillo ahumado del agua en sus zapatos gastados

Va más lenta y más lenta y más lenta hasta todo el valle

Destellos y destellos como el Verano del Inframundo

 

 

Y a veces en el momento de su fallecimiento,

Que es como un terremoto, como el peso del mar

Como el frío interestelar que viene de repente en el mundo,

Un hombre se mete en el baño y se pierde todo el asunto,

Y cuando sale todos aplauden y gritan

Y el río corriendo atrás tratando de recuperarse,

Es como si hubiera esperado dos mil años por un cometa

Que vino cuando le dieron la espalda, es increíble

 

 

 

Es increíble cuando ella elige empujar   

El río justo sin importarle,

Y ahí esta la tierra colgando al vacío

Con sus pies pateando el aire, es increíble

Cuando flota sola en su caos sin aliento

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Madre

 

Estoy esperando a una lechuza común.

Manteniendo intacta mi paciencia

Para una criatura blanca mucho más tranquila

Hecha de puntales de cometa y cuchillos.

 

 

 

Esperando un poder

Apareciendo solo cuando esta la niebla en flor

Y las arañas cierran todas las rutas hacia los campos.

 

Con los dedos del anochecer que se flexionan lentamente

Viniendo más lentamente, dolorosamente vivo.

 

 

¡Fuera de alcance! Fuera de alcance!

Ella trabajará su turno

Como un mecánico que desengancha un auto de manera experta sin que parezca,

 

 

Tirando de los cordones de sus alas

Como dos velas rígidas ..)

 

 

Estoy esperando a una vieja reina deshilachada

Para caminar hacia esa ventana:

 

 

La que brilla como la luna

Pero caga en las paredes,

Ella cuya casa no tiene libros

O baño.

 

 

La que mira a su hijo muerto

Y nunca arregla

Su ropa de cuna carcomida por ratas…

 

 

Esperando a la madre trabajadora

Posee esos huesos plumosos.

 

 

Algún tipo de aversión a la luz

Para enseñarme su mansedumbre.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

No hay comentarios:

Publicar un comentario