lunes, 19 de junio de 2023

6 poemas de D.H.Lawrence. Traduccion Pablo Queralt.

 


Hombre y máquina

 

El hombre inventó la máquina

y ahora la máquina ha inventado al hombre.

 

El padre Dios es un dinamo

y Dios el hijo una radio parlante

y Dios el espíritu santo es el gas

que mantiene todo funcionando.

 

El hombre inventó la máquina

y ahora la máquina ha inventado al hombre

 

Intimates
David Herbert Lawrence (England, 1885-1930)

Don't you care for my love? she said bitte
rly

.I handed her the mirror, and said:
Please address these questions to the proper person!
Please make all request to head-quarters!
In all matters of emotional importance
please approach the supreme authority direct!--
So I handed her the mirror.

And she would have broken it over my head,
but she caught sight of her own reflection
and that held her spellbound for two seconds
while I fled.

 

.  Intimos  

 

No te preocupás por mi amor dijo ella amargamente

 

Le entregué el espejo y le dije:

¡Dirija estas preguntas a la persona adecuada!

¡Envíe todas las solicitudes a la oficina central!             

En todos los asuntos de importancia emocional

¡Por favor acérquese a la autoridad suprema!

Entonces le entregué el espejo

 

Y ella me lo hubiera roto en la cabeza

pero ella vio su propio reflejo

y eso la mantuvo hechizada por dos segundos

mientras yo huía.

 

 

To women, as far as I'm concerned 
David Herbert Lawrence (England, 1885-1930)

The feelings I don't have I don't have.
The feelings I don't have, I won't say I have.
The felings you say you have, you don't have.
The feelings you would like us both to have, we
neither of us have.
The feelings people ought to have, they never have.
If people say they've got feelings, you may be pretty
sure they haven't got them
So if you want either of us to feel anything at all

 

Para las mujeres en lo que para mí respecta

 

Los sentimientos que no tengo, no los tengo

Los sentimientos que no tengo no diré que los tengo

Los sentimientos que dices tener, no los tienes

Los sentimientos que te gustaría que ambos tuviéramos,  nosotros

Nosotros no los tenemos  

Los sentimientos que la gente debería tener nunca los tendrá.

Si la gente dice que tiene sentimientos puede que seas bonita

seguro que no los tienen

Entonces si quieres que alguno de nosotros sienta algo en absoluto.

The elefant slow to mate 
David Herbert Lawrence (England, 1885-1930)

.

 

The elefant slow to mate 
David Herbert Lawrence (England, 1885-1930)

The elephant, the huge old beast,
is slow to mate;
he finds a female, they show no haste
they wait

for the sympathy in their vast shy hearts
slowly, slowly to rouse
as they loiter along the river-beds
and drink and browse

and dash in panic through the brake
of forest with the herd,
and sleep in massive silence, and wake
together, without a word.

So slowly the great hot elephant hearts
grow full of desire,
and the great beasts mate in secret at last,
hiding their fire.

Oldest they are and the wisest of beasts
so they know at last
how to wait for the loneliest of feasts
for the full repast.

They do not snatch, they do not tear;
their massive blood
moves as the moon-tides, near, more near,
till they touch in flood.

 

El elefante lento para aparearse

 

El elefante la enorme bestia vieja,

es lento para aparearse;

encuentra una hembra; no muestran prisa

ellos esperan

 

 

por la simpatía en sus vastos corazones tímidos

lentamente, lentamente para despertar

mientras deambulan por los lechos de los ríos

y beben y navegan 

 

y corren presa del pánico a través del freno

del bosque con la manada,

y duermen en un masivo silencio y despiertan

juntos sin una palabra

 

 

tan lentamente los grandes calientes corazones de elefante

crecen  llenos de deseo

y las grandes bestias se aparean al fin en secreto,

escondiendo su fuego

 

 

Viejos son y los más sabios de las bestias

para que sepan al fin

como esperar la fiesta más solitaria

para la comida completa.

 

No arrebatan, no desgarran;

su sangre masiva

se mueve como las mareas de la luna, cerca

más cerca hasta que se toquen en la inundación.

 

What is he?
David Herbert Lawrence (England, 1885-1930)

What is he?

-A man, of course.
Yes, but what does he do?
-He lives and is a man.

Oh quite! But he must work. He must have a job of some sort
-Why?
Because obviously he’s not one of the leisured classes.
-I don’t know. He has lots of leisure. And he makes quite beautiful chairs.

There you are then! He’s a cabinet maker.
-No, no
Anyhow a carpenter and a joiner.
-Not at all.

But you said so
-What did I say?
That he made chairs and was a joiner and carpenter
-I said he made chairs, but I did not say he was a carpenter.

All right then he is just an amateur?
-Perhaps! would you say a thrush was a professional flautist, or just an amateur?

I’d say it was just a bird
-And I say he is just a man. 
All right! You always did quibble?

 

 

Que es él 

 

Que es él 

 

-Un hombre por supuesto.

Si pero que hace él?

El vive y es un hombre.

 

 

Oh absolutamente! Pero debe trabajar. Debe tener un trabajo

de algún tipo.

-Por que? Porque obviamente él no es una de las clases ociosas.

No sé tiene mucho tiempo libre. Y hace sillas bastante bonitas. 

 

Ahí esta entonces. Es ebanista.

No, no.

De todos modos carpintero y ensamblador.

-Para nada.

 

Pero tu lo dijiste

Que dije?

Que hizo sillas y fue ebanista y carpintero

 –Dije que hacía sillas, pero no que fuera carpintero.

 

Esta bien, entonces es solo un aficionado?  

Quizás! ¿Dirías que un tordo es un flautista profesional

o simplemente un aficionado?

 

 

Yo diría que es solo un pájaro

Y yo digo que es solo un hombre.

 ¡Esta bien! ¿ siempre objetaste?

 

 

 

 

                                                                                                                      

 

 

 

 

Desire is dead
David Herbert Lawrence (England, 1885-1930)

Desire may be dead
and still a man can be
a meeting place for sun and rain,
wonder outwaiting pain
as in a wintry tree.

 

El deseo ha muerto

 

El deseo puede estar muerto

y todavía un hombre puede ser

un lugar de encuentro para el sol y la lluvia

me pregunto esperando el dolor

como un árbol invernal.

 

 

No hay comentarios:

Publicar un comentario