lunes, 3 de marzo de 2025

Ted Kooser. Correo de navidad traduce Pablo Queralt.

 


Correo de navidad

 

Tarjetas en cada buzón

el ángel, el pesebre, la estrella y el cordero,

como un transportista rural,

conduciendo por los caminos nevados,

en sus paquetes se escucha el balido lastimero de las ovejas,

el arrastrar de las sandalias,

el cloqueo de los camellos.

Parada tras parada,

ella abre la puertecita de hojalata

y lugares profundos en las sombras

los pastorcitos, los hombres sabios,

los burros flacos y cansados,

la vaca que mastica y reflexiona.  

Y de su vaso de plástico,

blanca como una estrella y posada

en el tablero guiándola siempre

en la distancia hay un toque de avellana,

y luego un toque de mirra.  

 

 

 

 

Christmas Mail

BY TED KOOSER

Cards in each mailbox,

angel, manger, star and lamb,

as the rural carrier,

driving the snowy roads,

hears from her bundles

the plaintive bleating of sheep,

the shuffle of sandals,

the clopping of camels.

At stop after stop,

she opens the little tin door

and places deep in the shadows

the shepherds and wise men,

the donkeys lank and weary,

the cow who chews and muses.

And from her Styrofoam cup,

white as a star and perched

on the dashboard, leading her

ever into the distance,

there is a hint of hazelnut,

and then a touch of myrrh.

 

No hay comentarios:

Publicar un comentario