Los pintores chinos
Han dejado a un lado sus cajas negras
de hojalata rayada y abolladas
salpicadas de gotas de rosa y azul;
y sus tubos resecos y enrollados
de carmesí de alizarina, verde cromo,
blanco de zinc y ultramar;
sus frascos medios llenos de polvo de oro
pinceles deshilachados
con mangos mordidos por los dientes
que se han adentrado con gracia y estilo
en las nubes rosas sueltas y exuberantes
narcisos, pensamientos, aguileños
en teteras, chocolateras,
platillos y tazas, la buena vajilla Haviland
extendida como un jardín
sobre el mantel de encaje blanco del domingo,
como si sus almas fueran abejas
y el mundo no fuera más que flores.
The China Painters
BY TED KOOSER
They have set aside their
black tin boxes,
scratched and dented,
spattered with drops of
pink and blue;
and their dried-up,
rolled-up tubes
of alizarin crimson, chrome
green,
zinc white, and
ultramarine;
their vials half full of
gold powder;
stubs of wax pencils;
frayed brushes with
tooth-bitten shafts;
and have gone in fashion
and with grace
into the clouds of loose,
lush roses,
narcissus, pansies, columbine,
on teapots, chocolate pots,
saucers and cups, the good
Haviland dishes
spread like a garden
on the white lace Sunday
cloth,
as if their souls were bees
and the world had been
nothing but flowers.
No hay comentarios:
Publicar un comentario