domingo, 3 de noviembre de 2024

El rescate. Robert Creeley. Traduccion Pablo Queralt.

 






El rescate

 

El hombre se sienta en una atemporalidad

con el caballo debajo de él a tiempo

para un movimiento de patas y pezuñas

a lo largo de una arena eterna.

 

 

La distancia viene desde el primer plano

presente en la película como un tiempo

que él lee desde afuera

y viene desde ese principio.

 

Un viento sopla adentro

y afuera y todo sobre el hombre

como el caballo corría

y corre para llegar a tiempo.

 

Una casa esta ardiendo en la arena.

Un hombre y un caballo están ardiendo.

El viento esta ardiendo.

Están corriendo para llegar.

 

 

The Rescue

The man sits in a timelessness
with the horse under him in time
to a movement of legs and hooves
upon a timeless sand.


Distance comes in from the foreground
present in the picture as time
he reads outward from
and comes from that beginning.


A wind blows in
and out and all about the man
as the horse ran
and runs to come in time.


A house is burning in the sand.
A man and horse are burning.
The wind is burning.
They are running to arrive.

 

 

 

No hay comentarios:

Publicar un comentario