Después de una partida
Adiós hace tiempo que se dijo; te he olvidado
Ni siquiera te nombro
pero como aprenderé virtudes y aun así te evito?
Pues estas tan cerca del cielo
que las meditaciones celestiales se detienen en ti.
Tu cercas el camino a cada santuario;
mis pensamientos temblorosos disciernen
tu bondad en el bien que anhelo
y si me aparto de un solo pecado, vuelvo
a una sonrisa tuya.
Como podré apartarte
si todo mi crecimiento tiende a ti noche y día,
la fé, la esperanza y el arte?
Veloces son las corrientes que se dirigen en una
sola dirección
sacan mi vida, mi vida, fuera de mi corazón.
Farewell has long been said; I have forgone thee;
I never name thee even.
But how shall I learn virtues and yet shun thee?
For thou art so near Heaven
That Heavenward meditations pause upon thee.
Thou dost beset the path to every shrine;
My trembling thoughts discern
Thy goodness in the good for which I pine;
And, if I turn from but one sin, I turn
Unto a smile of thine.
How shall I thrust thee apart
Since all my growth tends to thee night and day—
To thee faith, hope, and art?
Swift are the currents setting all one way;
They draw my life, my life, out of my heart

No hay comentarios:
Publicar un comentario