lunes, 9 de marzo de 2026

En Febrero de Alice Meynell traduccion Pablo Queralt.

 


En Febrero

 

Ricos significados del profeta- primavera adornan,

invisibles, este cielo descolorido de lluvias plegadas,

y vientos revueltos, ninguna flor en las glorietas.

El rostro de un poeta dormido en esta mañana gris.

Ahora en medio del viejo mundo desolado

un niño místico se asienta en estas horas tranquilas.

Guardo este tiempo incluso antes de las flores,

sagrado para todos los jóvenes y no nacidos.     

 

 

A todas las millas y millas de trigo sin brotar,

y a la primavera que espera detrás del portal,

y al futuro de mi joven arte, y entre todas estas cosas, a vos, mi dulce,

mi amiga, a tu rostro sereno y al niño inmortal

que permanece toda tu vida en tu corazón.   

 

In February

Rich meanings of the prophet-Spring adorn,
Unseen, this colourless sky of folded showers,
And folded winds; no blossom in the bowers;
A poet's face asleep in this grey morn.
Now in the midst of the old world forlorn
A mystic child is set in these still hours.
I keep this time, even before the flowers,
Sacred to all the young and the unborn.

To all the miles and miles of unsprung wheat,
And to the Spring waiting beyond the portal,
     And to the future of my own young art,
And, among all these things, to you, my sweet,
My friend, to your calm face and the immortal
     Child tarrying all your life-time in your heart.

 

No hay comentarios:

Publicar un comentario