martes, 27 de mayo de 2025

Un poema de Sarah Howe. Traduccion Pablo Queralt.

 


Los pronombres son para vagos

 

Esta mañana el autocorrector transformó

mi visión de dedos gordos en una visera.

Fui llevado para comer y dormir

 

a una habitación diferente a la mía. A veces

podría hacerlo con un casco. Ella le regaló a él

un reloj de cristal como muestra de amor

 

 

pero en realidad era un regalo para ella.

Se podía oír como el cariño se desperdiciaba.

Las preposiciones son para huérfanos. 

 

Podría decirse que todo lo que necesitamos para sobrevivir

es la humedad de sus suaves superficies,

la rosa salina. Su fortaleza    

 

en el aire salobre es la lección para quienes

tienden a abrir puertas y dejarlas de esa manera.

Todos esos engranajes visibles yendo

 

a su agitación intestinal, un universo copernicano,

tan insular. Los adverbios son

para los undinistas. Allá parece de alguna manera,

 

más lejos esos días. El amanecer es una correa  

alrededor del cuello de un prisionero. Quien sostiene el fin?

Más guerras que carretes kodak. Recuerdas

 

como su carrete brillante giraba y giraba

sin lograr atrapar nada? Seguimos sin reconocer que las palabras

son lo último que deberíamos poner en nuestras bocas.

 

Los sustantivos son para burgueses materialistas.

En primer lugar pon sal en la lengua. Luego usa el hilo

para cocer los labios. Que hacer

 

con las cerezas? Es demasiado fuerte su tic tac

para mantenernos despiertos. Tuve que moverlo

 

a la habitación del al lado . Luego a la siguiente.

Luego lo dejé por la noche como un

pájaro hablador.  

 

El corazón es un zepelín atado y con fugas
Como podemos evitar burlarnos? La gente

con relojes de cristal no debería remar en botes.  

 

 

 

 

 

Read Poem

6.

Pronouns are for Slackers

This morning's autocorrect function flipped
my fat-fingered vision into visor.
I have taken to eating and sleeping

in a different room from myself. Sometimes
I could do with a helmet. She gave him
a glass clock as an expression of love

but really it was a present for her.
You could hear the affection frittering
away. Prepositions are for orphans.

It could be said all we need to survive
is the wet beading on its pillowy
surfaces, the salt-rose. Her fortitude

in briny air a lesson to those prone
to opening doors and leaving them that way.
All those visible cogs going about their

intestinal churn, a Copernican
universe - as insular. Adverbs are
for undinists. Over there seems somehow

further off these days. The dawn is a leash
round a prisoner's neck. Who is holding
the end? More wars than Kodak reels. Recall

how its glossy slink would spool and spool and
fail to catch? Still we don't recognize words
are the last things we should put in our mouths.

Nouns are for bourgeois materialists.
First place salt on the tongue. Then use the thread
to stitch up the lips. What to do with the

cherries? Its too-loud tick kept us awake.
I had to move it to the next-door room.
Then the next. Then lag it at night like a

talkative bird. The heart is a zeppelin,
tethered and leaking. How can we help but
scoff? People with glass clocks shouldn't row boats.
...

No hay comentarios:

Publicar un comentario