miércoles, 28 de mayo de 2025

Noche en arizona, Sarah Howe traduccion Pablo Queralt.

 


NOCHE EN ARIZONA

 

El último trozo de la hoja que arrastro de un tobillo-

un sonido como el de la arena al caer de una pala

y el aire nocturno se difumina

 

por un segundo con sus pisadas.

Nuestra forma entrelazada, una palabra en la oscuridad.

En mi frente y mi mejilla

 

cada floreciente

carga de tu respiración  

es un momento de respiro. En este lugar

 

el calor es más profundo que el sueño,

lo envuelve todo aumenta el brillo-

el antebrazo pesando tu costado  

 

mientras soñando te alejas de mi

los rizos resbaladizos en la parte posterior

de tu muslo, mi mano en tu cuello

 

y los ojos conscientes de varias clases de oscuridad

luchando por perfeccionarse-

los afilados brazos de un enebro repiqueteando

 

locamente al borde de esa interminable neblina enrojecida-

la silla oculta el ramo de nuestras ropas-

me alegro que sigamos adelante hacia la ciudad al amanecer.
...

Read Poem

7.

Night in Arizona

The last of the sheet I shuffle off an ankle -
a sound like the spilling of sand
from shovel and the night air blurs

for a second with its footfall.
Our entwined shape a word in the dark.
On my forehead and cheek

each flourishing
charge of your breathing
is a moment's reprieve. Heat


in this place goes deeper than sleep,
wraps everything, increases sheen -
the forearm weighing your flank

as, dreaming, you turn from me,
curlicues slick on the backs
of thighs, my hand at your neck

and eyes aware of several kinds of dark
struggling to perfect themselves
- the hidden chair, the bouquet of our clothes

the razory arms of a juniper rattling crazily
at the edge of that endless reddening haze -
glad we move on to the city at dawn.
...

No hay comentarios:

Publicar un comentario