MONOPOLY (DESPUES DE ASHBERY)
Lo guardo
todo hasta el momento que lo necesites.
Soy el brillo
de ojos en tu gerente de banco.
Nunca como
pastel en caso de crisis global.
Soy mi propio
consuelo.
Tengo una relación
problemática con las cosas materiales.
Dejo caer mis
monedas con aire de suficiencia en el río.
Hago todo con
una suficiencia insoportable.
Propongo un
voto de agradecimiento.
Cometo pequeños
errores a tu favor. Algunas veces
finjo que nada
está mal.
Gané el
segundo premio en un concurso de belleza.
Me estoy poniendo
amarillenta en los bordes.
La última vez
que me vieron fue cuando saqué la pajita más corta.
Ando trágicamente
por las esquinas, donde
reparto
tarjetas que dicen: si ve
que me cuesta
levantar esta tarjeta por favor, no me ayude.
4.
I am the glint in your bank manager's eye.
I never eat cake in case of global meltdown.
I am my own consolation.
I have a troubled relationship with material things:
I drop my coppers smugly in the river.
(I do everything with an unbearable smugness.)
I propose a vote of thanks.
I make small errors in your favour. Sometimes
I pretend nothing is wrong.
I won second prize in a beauty contest.
I am yellowing at the edges.
I was last seen drawing the short straw.
I hang about tragically on street corners, where
I hand out cards that read: if you see
I am struggling to lift this card, please, do not help me.
No hay comentarios:
Publicar un comentario