Una carta en octubre
El amanecer llega cada vez mas tarde
y yo que hace solo un mes podía sentarme
con un café cada mañana viendo la luz
bajar la colina hasta la orilla del estanque
y colocar allí una cierva, bebiendo tímidamente,
entonces veo la luz salir del agua
sembrando reflejos a cada lado- un jardín
de árboles que crecieron como por arte de magia-
ahora no veo más que mi rostro, reflejado
por la oscuridad, pálido y extraño,
sorprendido por el tiempo. Mientras dormía,
la noche, con su grueso abrigo invernal,
enfrentó a la cierva con un remolino de hojas
mojadas y se las llevó, luego trajo a su caballo negro
con arneses que crujió como un grillo y giró,
por debajo del jardín acuático. Desperté y en
la ventana que me esperaba encontré
las cortinas abiertas, dejando al descubierto
mi rostro; más allá la oscuridad. Y yo
que solo deseaba seguir mirando hacia afuera,
ahora debía seguir mirando hacia adentro.
A
Letter in October
Play Audio
BY TED KOOSER
Dawn comes later and later now,
and I, who only a month ago
could sit with coffee every
morning
watching the light walk
down the hill
to the edge of the pond and
place
a doe there, shyly
drinking,
then see the light step out
upon
the water, sowing
reflections
to either side—a garden
of trees that grew as if by
magic—
now see no more than my
face,
mirrored by darkness, pale
and odd,
startled by time. While I
slept,
night in its thick winter
jacket
bridled the doe with a
twist
of wet leaves and led her
away,
then brought its black horse
with harness
that creaked like a
cricket, and turned
the water garden under. I
woke,
and at the waiting window
found
the curtains open to my
open face;
beyond me, darkness. And I,
who only wished to keep
looking out,
must now keep looking in.