jueves, 12 de diciembre de 2024

Amada. Robert Creeley traduce Pablo Queralt.

 


Balada del marido desesperado

 

 

Mi esposa y yo vivíamos solos,

la discordia era nuestro único hueso.

Yo peleé con ella, ella peleó conmigo,

y las cosas siguieron bien y alegremente.

 

 

Pero ahora vivo aquí solo

sin una simple cosa en el estante

y pasan mis días con poca alegría

desde que me separe de mi querida.

 

Oh vuelve a casa le escribo.

Ándate a la mierda es su respuesta.

Ahora que es eso, por palabra de cristo?

Espero que se alimente de excremento de ganso.

 

Pero aun así la amo, si la amo.

La amo a ella y a los niños también

solo creo que es apropiado

que ella debería volver a mi pronto.

 

Ah no dice ella, y es dura,

y me golpea con su rechazo.

Ah no dice ella, no volveré

después de las malditas cosas que hiciste.

 

Oh mujer, mujer te digo la verdad.

Nunca amé a nadie más que a ti

nunca lo haré no puede ser otra mujer para mí.

 

Quizá sea cierto, diría entonces

pero en cuanto a mi hay otros hombres.

Y te diré que te propongo

agarrarlos firmemente por la nariz.

 

Y usaré los vestidos que elija!  

Y bailaré, que hay para perder?

Estoy libre de ti pequeño idiota

y soy yo la única que lo hará marchar.  

 

Era este mi querido que amaba?

Fue esta la misericordia desde arriba

que abrió violetas en primavera?

E hice que mi propio yo desgastado cantará?

 

Ella lo era. Lo sé y ella sigue, y yo la amo.

Entonces así lo haré,

y se lo diré, se lo diré bien.

 

Oh bella dama de mañana o noche o tarde

Oh deliciosa dama comiendo con o sin cuchara.

Oh la más bella dama vestida o desvestida o a medio vestir.

Oh la más bella dama levantándote o yéndote a la cama o simplemente sentándote.   

 

Oh las más encantadora de las damas, que ninguna es más bella, más graciosa, y más hermosa.   

Oh hermosa dama ya seas justa o injusta, misericordiosa, indiferente o cruel Oh la más encantadora de las damas haciendo lo que sea, viendo lo que sea, siendo lo que sea.  

Oh la más hermosa de las damas, bajo la lluvia, bajo el sol, en cualquier clima.   

Oh señora concédeme tiempo

por favor, para terminar mi rima.



Ballad Of The Despairing Husband

My wife and I lived all alone,
contention was our only bone.
I fought with her, she fought with me,
and things went on right merrily.

But now I live here by myself
with hardly a damn thing on the shelf,
and pass my days with little cheer
since I have parted from my dear.

Oh come home soon, I write to her.
Go fuck yourself, is her answer.
Now what is that, for Christian word?
I hope she feeds on dried goose turd.

But still I love her, yes I do.
I love her and the children too.
I only think it fit that she
should quickly come right back to me.

Ah no, she says, and she is tough,
and smacks me down with her rebuff.
Ah no, she says, I will not come
after the bloody things you've done.

Oh wife, oh wife — I tell you true,
I never loved no one but you.
I never will, it cannot be
another woman is for me.

That may be right, she will say then,
but as for me, there's other men.
And I will tell you I propose
to catch them firmly by the nose.

And I will wear what dresses I choose!
And I will dance, and what's to lose!
I'm free of you, you little prick,
and I'm the one to make it stick.

Was this the darling I did love?
Was this that mercy from above
did open violets in the spring —
and made my own worn self to sing?

She was. I know. And she is still,
and if I love her? then so I will.
And I will tell her, and tell her right . . .

Oh lovely lady, morning or evening or afternoon.
Oh lovely lady, eating with or without a spoon.
Oh most lovely lady, whether dressed or undressed or partly.
Oh most lovely lady, getting up or going to bed or sitting only.

Oh loveliest of ladies, than whom none is more fair, more gracious, more beautiful.
Oh loveliest of ladies, whether you are just or unjust, merciful, indifferent, or cruel.
Oh most loveliest of ladies, doing whatever, seeing whatever, being whatever.
Oh most loveliest of ladies, in rain, in shine, in any weather.

Oh lady, grant me time,
please, to finish my rhyme.

 

 

 


No hay comentarios:

Publicar un comentario