El deseo ha muerto
El deseo puede estar muerto
y todavía un hombre puede ser
un lugar de encuentro para el sol y la lluvia
me pregunto esperando el dolor
Mountain
lion
David Herbert
Lawrence (England, 1885-1930)
Climbing through the January snow, into the
Lobo Canyon
Dark grow the spruce-trees, blue is the
balsam,
water sounds still unfrozen, and the trail is
still evident
Men!
Two men!
Men! The only animal in the world to fear!
They hesitate.
We hesitate.
They have a gun.
We have no gun.
Then we all advance, to meet.
Two Mexicans, strangers, emerging our of the
dark and
snow and inwardness of the Lobo valley.
What are they doing here on this vanishing
trail?
What is he carrying?
Something yellow.
A deer?
Qué tiene amigo?
- León
He smiles foolishly as if he were caught doing
wrong.
And we smile, foolishly, as if we didn't know.
He is quite gentle and dark-faced.
It is a mountain lion,
A long, long, slim cat, yellow like a lioness.
Dead.
He trapped her this morning, he says, smiling
foolishly.
Life up her face,
Her round, bright face, bright as frost.
Her round, fine-fashioned head, with two dead
ears;
And stripes in the brilliant frost of her
face, sharp, fine dark rays,
Dark, keen, fine rays in the brilliant frost
of her face.
Beautiful dead eyes.
Hermoso es!
They go out towards the open;
We go out into the gloom of Lobo.
And above the trees I found her lair,
A hole in the blood-orange brilliant rocks
that stick up, a little cave.
And bones, and twigs, and a perilous ascent.
So, she will never leap up that way again,
with the yellow flash of a mountain lion's long shoot!
And her bright striped frost-face will never
watch any more, out of the shadow
of the cave in the blood- orange rock,
Above the trees of the Lobo dark valley-mouth!
Instead, I look out.
And out to the dim of the desert, like a
dream, never real;
To the snow of the
And near across at the opposite steep of snow,
green trees motionless standing in snow, like a Christmas toy.
And I think in this empty world there was room
for me and a mountain lion.
And I think in the world beyond, how easily we
might spare a million or two humans
And never miss them.
Yet what a gap in the world, the missing white
frost-face of that slim yellow mountain lion!
Puma
Escalando la nieve de enero hasta el Lobo Canyon
Oscuros crecen los abetos, azul es el bálsamo,
El agua suena aún sin congelar, y el rastro es aún evidente
Hombres!
Dos hombres!
Hombres! El único animal en el mundo al que temer!
Ellos dudan.
Dudamos.
Tienen una pistola.
No tenemos arma.
Entonces todos avanzamos para encontrarnos.
Dos mexicanos, extraños, emergiendo
de la oscuridad y nieve e interioridad del valle del Lobo.
Que estan haciendo aquí en este camino que se desvanece?
Que lleva?
Algo Amarillo.
Un ciervo?
Que tiene amigo?
León
Sonrie tontamente como si lo hubieran sorprendido
haciendo algo mal.
Y sonreímos, tontamente como si no supiéramos.
Es bastante gentil y de rostro moreno.
Es un puma.
Un gato largo y delgado,
Muerto.
Lo atrapó esta mañana , dice sonriendo tontamente.
Vida en su rostro.
Su rostro redondo y brillante como
la escarcha.
Su cabeza redonda y fina, con dos orejas muertas;
Y rayas en la escarcha brillante de su rostro rayos
finos y oscuros afilados
Rayos oscuros, agudos y finos en la brillante
escarcha de su rostro.
Hermosos ojos muertos.
Hermoso es.
Salen hacia el abierto;
Salimos a la penumbra de Lobo.
Y por encima de los árboles encontré su guarida.
Un agujero en las rocas de color naranja sangre que sobresalen
una pequeña cueva. Y
huesos y ramitas y una peligrosa atención.
Por lo tanto ¡ nunca volveré a saltar de esa manera,
con el destello amarillo del largo brote de un puma!
Y su cara de escarcha a rayas brillantes nunca más verá
fuera e la sombra de la cueva en la roca naranja sanguinea,
Por encima de los árboles de la oscura boca del valle de Lobo.
En cambio miro hacia afuera.
Y hacia la penumbra del desierto, como un sueño nunca real;
A la nieve de la Sangre de Cristo al hielo de la Sierra de Picoris.
Y cerca del otro lado de la nieve escarpada, árboles verdes
inmóviles
sobre la nieve, como un juguete de navidad.
Y creo que en este mundo vacío había lugar para mí y un puma.
Y creo que en el mundo del más allá, con que facilidad podríamos
prescindir de un millón o dos millones de humanos, Y no te los pierdas nunca.
Sin embargo que brecha en el mundo, la cara blanca helada
desaparecida de ese delgado león de montaña amarillo.
No hay comentarios:
Publicar un comentario