Extension de posesión
Tu nombre está a lo largo y lo ancho, y sin embargo
fue en algún momento Quiero decir no hace mucho una lesión nueva
Y ahora veo una palabra antes de verte
a ti en el lugar de todo lo extraño. Risa
Cae a tus pies y te deja completamente desnudo.
Que significa esto? Fuiste un extraño hace cinco minutos
y ahora llevas coronas de sonetos baratos
sobre tu nombre. Los tiras al suelo y te vas.
Lo único que queda es dejar imágenes
para arrojar mis versos y cantar las alabanzas de tu
espalda,
tal vez la parte más bonita de todos ustedes, por lo
menos
lo que puedo cantar ahora que te has ido, respaldando
ensoñaciones con líneas trazando tu nariz, pero sin
decir
tu nombre en voz alta. Por escrito? Puedes olvidarlo.
Pero aun asi en palabras extranjeras escucho tu voz llamando
devuelveme, lo que seria mejor aunque tu espalda es
preciosa.
Y todos los días tengo que lidiar con la chachára
trillada
repartir mis
líneas inactivas a todas las personas equivocadas,
y hurgar y vomitar en pruebas tranquilas de versos
tontos que no brillan ni la mitad de tu silencio.
Y asi uso la espalda que me diste, sonriendo
como modelo estático para mis construcciones ideales.
Si tu prisma distorsionas el mundo en que vivo
Todavía sabré tu nombre al menos y amor más fuerte
que carcajadas lejanas se endurece: escupe en la cara
de todos los intentos. Una palabra perdida y extraña
es capaz de hacerme recordar tu rostro: sonriendo
no explicara y solo promete sonetos.
Extension possession
Your name is far and wide, and yet it was sometime,
I mean, not long ago you were a new lesion.
And now I hardly see a word before seeing
you in the place of everything I miss. Laughter
falls at your feet and leaves you standing stark
naked.
What does this mean? You were a stranger five
minutes
ago, and now you're wearing wreaths of cheap
sonnets
upon your name. You throw them on the ground,
leaving.
The only thing that's left is leaving's imagery
to fling my verses at, and sing your back's
praises,
perhaps the nicest part of all of you, leastwise
all I can sing about now that you're gone,
backing
daydreams with lines, tracing your nose, but not
saying
your name out loud. In writing? You can forget
it.
But still: in foreign words I hear your voice
calling
me back, which would be better, though your
back's lovely.
And every day I have to deal with trite prattle,
hand out my idle lines to all the wrong people,
and poke and puke at quiet tests of dumb verses
that don't shine even half as bright as your
silence.
And so I use the back you turned on me, smiling,
as static model for my ideal constructions.
If you, prism, distort the world I live in,
I still will know your name at least, and love,
tougher
even than peals of laughter far away, stiffens:
spits in the face of all attempts. A stray,
strange word
is able to make me recall your face: smiling,
it won't explain and only promises sonnets.
No hay comentarios:
Publicar un comentario