Penumbra
Mientras me siento aquí
en la tranquila noche de verano,
De repente desde el
camino lejano, llega
La rutina y la prisa de
un coche eléctrico
Y desde aún más lejos,
Un motor resopla
bruscamente,
Seguido por el
prolongado roce de maniobras de un tren de carga.
Estos son los sonidos
que hacen los hombres
En el largo negocio de
vivir.
Siempre harán esos
sonidos,
Años después estoy
muerto y no puedo escucharlos.
Sentado aquí en la
noche del verano,
Pienso en mi muerte.
Como será para ti
entonces?
Verás mi silla
Con su cubierta de
cretona brillante
De pie bajo el sol de
la tarde,
Como ahora
Verás mi mesa estrecha
En la que he escrito
tantas horas.
Mis perros empujarán
sus narices en tu mano,
Y pregunta-pregunta-
Aferrándome a ti con
ojos perplejos.
La vieja casa seguirá
aquí,
La vieja casa que me
conoce desde el principio.
Las paredes que me han
mirado mientras jugaba
Soldados, canicas,
muñecos de papel
Que me han protegido a
mí y a mis libros.
La puerta del frente
mirará hacia abajo entre los viejos árboles.
Donde de niño cacé
fantasmas e indios;
Mirará hacia el amplio
barrido de gravas.
Aquí rodé mi aro
Y en los arbustos de
rododendro
Donde cogí mariposas de
puntos negros.
La vieja casa te
guardará,
Como he hecho.
Sus paredes y
habitaciones te sostendrán
Y susurraré mis
pensamientos y fantasías
Como siempre
De las páginas de mi
libro.
Te sentarás aquí en una
tranquila noche de verano,
Escuchando los trenes resoplando,
Pero no estarás solo
Porque estas cosas son
parte de mí
Y mi amor te seguirá
hablando
A través de las sillas,
las mesas y los cuadros,
Como lo hace ahora a
través de mi voz,
Y el toque rápido y
necesario de mi mano.
Amy Lowell (1874-1925) penumbra
As I sit here in the quiet Summer night,
Suddenly, from the distant road, there comes
The grind and rush of an electric car.
And, from still farther off,
An engine puffs sharply,
Followed by the drawn-out shunting scrape of a
freight train.
These are the sounds that men make
In the long business of living.
They will always make such sounds,
Years after I am dead and cannot hear them.
Sitting here in the Summer night,
I think of my death.
What will it be like for you then?
You will see my chair
With its bright chintz covering
Standing in the afternoon sunshine,
As now.
You will see my narrow table
At which I have written so many hours.
My dogs will push their noses into your hand,
And ask-- ask--
Clinging to you with puzzled eyes.
The old house will still be here,
The old house which has known me since the
beginning.
The walls which have watched me while I
played:
Soldiers, marbles, paper-dolls,
Which have protected me and my books.
The front-door will gaze down among the old
trees
Where, as a child, I hunted ghosts and
Indians;
It will look out on the wide gravel sweep
here I rolled my hoop,
And at the rhododendron bushes
Where I caught black-spotted butterflies.
The old house will guard you,
As I have done.
Its walls and rooms will hold you,
And I shall whisper my thoughts and fancies
As always,
From the pages of my book.
You will sit here, some quiet Summer night,
Listening to the puffing trains,
But you will not be lonely,
For these things are a part of me.
And my love will go on speaking to you
Through the chairs, and the tables, and the
pictures,
As it does now through my voice,
And the quick, necessary touch of my hand.

No hay comentarios:
Publicar un comentario