lunes, 7 de octubre de 2024

En algun lugar Robert Creeley traduce Pablo Queralt.




 En algún lugar

 

La colección galopante de tablas

son la casa que me regale una tarde

para entrar justo

cuando la noche caía.

 

La vela iluminando adentro

por propia voluntad la oscuridad

el ático gimió, entonces

las escaleras me llevaron en el aire.

 

Desde afuera debió haber parecido

una maravilla que fuera

el y yo el interior vistos

allí en la oscuridad.


Somewhere

The galloping collection of boards
are the house which I afforded
one evening to walk into
just as the night came down.


Dark inside, the candle
lit of its own free will, the attic
groaned then, the stairs
led me up into the air.


From outside, it must have seemed
a wonder that it was
the inside he as me saw
in the dark there.

 

el espejo. Robert Creeley traduce Pablo Queralt.

 




El espejo

 

 

Ver para creer

Todo lo que se pensó o se dijo

 

 

estas persistentes e inexistentes muertes

hacen ausente la fe como tal,

 

nuestra humanidad un interrogante

un asco por lo que somos.

 

Como sea la esperanza

aquí esta perdida.

 

Porque codiciamos nuestra diferencia,

aquí esta el costo..

 

 

 

The Mirror

Seeing is believing.
Whatever wa
s thought or said,

these persistent, inexorable deaths
make faith as such absent,

our humanness a question,
a disgust for what we are.

Whatever the hope,
here it is lost.

Because we coveted our difference,
here is the cost.

jueves, 3 de octubre de 2024

La ventana Robert Creeley traduce Pablo Queralt.

 


La ventana

 

La situación es donde

la ubicas donde esta,

por ejemplo, ese

 

gran tanque plateado

con la blanca iglesia

al costado, unir  

 

todo eso, con que

propósito? Que

pesado el lento

 

mundo con

todo

en su lugar. Algun

 

hombre pasa, un auto

a su lado

en el camino

 

abandonado, una hoja

amarilla esta

por caer

 

 

todo cae en

su lugar.

 

Siento pesada mi cara

con lo que veo. Puedo

sentir mi ojo rompiéndose.  

 

The Window

Position is where you
put it, where it is,
did you, for example, that


large tank there, silvered,
with the white church along-
side, lift


all that, to what
purpose? How
heavy the slow


world is with
everything put
in place. Some


man walks by, a
car beside him on
the dropped


road, a leaf of
yellow color is
going to


fall. It
all drops into
place. My


face is heavy
with the sight.
I can
feel my eye breaking.

 

 

martes, 1 de octubre de 2024

Intimos. D.H.Lawrence traduccion Pablo Queralt.


 

  Intimos  

 

No te preocupás por mi amor? dijo ella amargamente

 

Le entregué el espejo y le dije:

¡Por favor dirigí estas preguntas a la persona adecuada!

¡Por favor envía todas las solicitudes a la oficina central!            

En todos los asuntos de importancia emocional

¡Por favor acércate a la autoridad suprema!

Entonces le entregué el espejo

 

Y ella me lo hubiera roto en la cabeza

pero ella vio su propio reflejo

y eso la mantuvo hechizada por dos segundos

mientras yo huía.

 Intimates

David Herbert Lawrence (England, 1885-1930)

Don't you care for my love? she said bitte
rly

.I handed her the mirror, and said:
Please address these questions to the proper person!
Please make all request to head-quarters!
In all matters of emotional importance
please approach the supreme authority direct!--
So I handed her the mirror.

And she would have broken it over my head,
but she caught sight of her own reflection
and that held her spellbound for two seconds
while