miércoles, 4 de febrero de 2026

una poeta joven a su vejez le habla en este poema Alice Meynell traduce Pablo Queralt.

 


Carta de una muchacha a su vejez

 

Escucha y cuando tu mano presione este papel,

oh mujer desgastada por el tiempo, piensa en ella que bendice

lo que tus finos dedos tocan, con sus caricias.  

 

Oh madre, por el peso de los años que te quebrantan!

Oh hija, porque el lento tiempo aún debe despertarte.

y de los cambios de mi corazón debe liberarte! 

 

Oh viajero desfallecido, la mañana es gris en el cielo.

Recuerdas como se dispersaron las nubes?

Y están tranquilas al caer la tarde?

 

Una pausa cerca del final de tu larga migración;

para esta repentina hora de desolación 

apela a una hora de tu meditación.  

 

 

Sufre, oh tu silencioso, que te recuerde

las grandes colinas que irrumpieron en el cielo detrás de ti,

los vientos salvajes del poder que te han resignado.

 

 

Sabe que la triste llanura por donde debes vagar

no es más que un mundo gris y silencioso, pero reflexiona

en las brumosas montañas de la mañana.

 

 

Escucha los vientos de la montaña con la lluvia,

se agitaban, y repentinos destellos asediaban las cimas.

No puedo dejar que mueras, olvidándote.  

 

 

Que parte de este corazón salvaje mío que no conozco

te seguirá donde los grandes vientos no soplan,

y donde las flores jóvenes de las montañas no florecen.

 

Pero deja que mi carta con mis pensamientos perdidos en ella,

te cuente cuál era el camino cuando lo comenzaste

y que alcances la meta cuando la alcances.

 

No he escrito esta carta de adivinación

para hacer una gloria de tu silencioso anhelo,

un triunfo de tu mudo y extraño declive.

 

 

Solo una juventud y la vida brillante quedó envuelta

solo una mañana y el día se nubló;

y una vejez con todo pesar esta abarrotada.

 

Oh silencio, oh silencio tus lagrimas impregnan mis palabras.

Oh silencio, silencio, silencio, tan llena esta la fuente del llanto?  

Pobres ojos tan rápido moviéndose, tan cerca del sueño?

 

Perdona a la muchacha tan extraños deseos la acosan.

Pobre mujer deja de lado la triste carta que te rompe el corazón;

a quien la escribió, olvídala.  

 

Aquel que ahora adivina tus descoloridos rasgos  

con dedos filiales acaricia tu cabello gris  

con lágrimas matinales bendice tu triste crepúsculo.  

 

 

A Letter From A Girl To Her Own Old Age

Listen, and when thy hand this paper presses,
O time-worn woman, think of her who blesses
What thy thin fingers touch, with her caresses.

O mother, for the weight of years that break thee!
O daughter, for slow time must yet awake thee,
And from the changes of my heart must make thee!

O fainting traveller, morn is gray in heaven.
Dost thou remember how the clouds were driven?
And are they calm about the fall of even?

Pause near the ending of thy long migration;
For this one sudden hour of desolation
Appeals to one hour of thy meditation.

Suffer, O silent one, that I remind thee
Of the great hills that stormed the sky behind thee,
Of the wild winds of power that have resigned thee.

Know that the mournful plain where thou must wander
Is but a gray and silent world, but ponder
The misty mountains of the morning yonder.

Listen:-the mountain winds with rain were fretting,
And sudden gleams the mountain-tops besetting.
I cannot let thee fade to death, forgetting.

What part of this wild heart of mine I know not
Will follow with thee where the great winds blow not,
And where the young flowers of the mountain grow not.

Yet let my letter with thy lost thoughts in it
Tell what the way was when thou didst begin it,
And win with thee the goal when thou shalt win it.

I have not writ this letter of divining
To make a glory of thy silent pining,
A triumph of thy mute and strange declining.

Only one youth, and the bright life was shrouded;
Only one morning, and the day was clouded;
And one old age with all regrets is crowded.

O hush, O hush! Thy tears my words are steeping.
O hush, hush, hush! So full, the fount of weeping?
Poor eyes, so quickly moved, so near to sleeping?

Pardon the girl; such strange desires beset her.
Poor woman, lay aside the mournful letter
That breaks thy heart; the one who wrote, forget her:

The one who now thy faded features guesses,
With filial fingers thy gray hair caresses,
With morning tears thy mournful twilight blesses.

 

No hay comentarios:

Publicar un comentario